lowongan penerjemah bahasa inggris mizan

Lowongan Editor, Penerjemah Dan Setter Di Ufuk Press

Diterbitkan pada Saturday, 30 May 2009 Pukul 11.14

penerjemah Freelance Kualifikasi: 1. Pria/wanita min. S1 semua jurusan. 2. Memiliki keahlian berbahasa inggris lisan,tulisan, dan menerjemah. 3. Mempunya pengalaman menerjemahkan buku berbahasa inggris, baik 

Lowongan Kerja Di Penerbit Mizan

Diterbitkan pada Saturday, 26 January 2008 Pukul 9.15

Februari 18, 2009 at 2:47 pm. Saya Sarjana bahasa inggris. Berpengalaman dua tahun dalam mengajar bahasa inggris disebuah boarding school. Ada lowongan penerjemah nggak ya? Mohon informasinya. Terima kasih.

Cara Merintis Karier Sebagai Penerjemah Lepas (buku)

Diterbitkan pada Tuesday, 30 October 2007 Pukul 18.21

Minimal kita harus punya KBBI, kamus inggris-Indonesia, dan kamus inggris-inggris. Selain itu, bergabunglah ke milis bahtera@yahoogroups.com, forum untuk penerjemah dari dan ke bahasa Indonesia. Internet juga 

Awal Mula Melamar Sebagai Penerjemah Buku Lepas...

Diterbitkan pada Wednesday, 11 January 2012 Pukul 14.40

Saya print cerpen berbahasa Inggrisnya dan saya bandingkan dengan hasil terjemahannya, mencoba mempelajari gaya penerjemahannya. Setelah itu, saya kerjakan tesnya dan saya kirimkan . Pertama kali melamar ke Qanita, lini mizan. Sekarang penerbit yang menerbitkan buku lama pengen nyobain jadi penerjemah freelance. Tapi… Biasanya penerbit kalau buka lowongan minta syarat hrs lulusan sastra inggris, juga mensyaratkan score TOEFL tertentu?

Bagaimana Aku Menjadi Penerjemah Dan Editor Lepas...

Diterbitkan pada Tuesday, 11 February 2014 Pukul 11.08

Cuma membaca (saat itu kupikir membaca dan menerjemahkan itu sama saja), dibayar, uangnya bisa dipakai untuk beli buku yang kusuka. Serius! Kupikir pekerjaan penerjemah itu ceteeek. Halah, cuma bahasa inggris, apa 

Jangan Takut Menjadi Penerjemah!

Diterbitkan pada Tuesday, 5 July 2011 Pukul 13.48

“Saya meningkatkan kemampuan diri dengan banyak membaca, belajar dari kamus dan referensi lainnya,” ujar penerjemah yang salah satu karya terjemahannya adalah novel Les Miserables edisi bahasa inggris karya Victor Hugo. Karena menurut Anton Contohnya, seperti Femmy Syahrani Ardiyanto yang telah banyak menerjemahkan buku nonfiksi atau novel dan menjadi langganan penerbit-penerbit besar seperti Gramedia dan mizan. Beberapa nama lain 

Mengapa Saya Menjadi Penerjemah Novel? « Bruziati

Diterbitkan pada Saturday, 22 December 2012 Pukul 11.28

Memasuki SMA, saya semakin tekun belajar bahasa inggris, semakin berani membaca buku-buku berbahasa inggris, dan semakin kagum kepada para penerjemah yang berhasil mengalihkan karya-karya berbahasa Tapi ternyata surat saya dibalas, walaupun isinya hanya penolakan :D Tepatnya sih pemberitahuan bahwa belum ada lowongan untuk penerjemah magang yang masih sekolah. . Titan's Curse sudah diterjemahkan oleh penerbit Noura (mizan).

Lowongan Penerjemah Freelance Di Penerbit Mizan...

Diterbitkan pada Wednesday, 25 June 2008 Pukul 15.29

Saya mau tanya ,masih ada ga lowongan jadi penterjemah Freelance. Saya Lulusan Sastra inggris USU,Medan. Menjadi penerjemah di beberapa Instansi dan Percetakan di Medan. Saya menerima terjemahan bahasa 

Cari Iklan:

- Halaman ini diberdayakan oleh Google dan Bing! -

X