What's New?

loker penterjemah novel atau komik 2013

Penerjemah Online Jepang Berpengalaman

Diterbitkan pada Wednesday, 27 February 2013 Pukul 4.48

Pekerjaan sampingan saya sebagai penerjemah online novel, komik maupun dokumen.. Saya lulusan Tahun 2011 Universitas Brawijaya Malang. Sekarang saya merupakan seorang Translator bahasa Jepang di PT.

Tanya Jawab Perihal Menjadi Penerjemah Buku...

Diterbitkan pada Saturday, 8 November 2014 Pukul 2.51

Silakan baca Cara Menjadi Penerjemah Komik. Selebihnya, silakan baca Memperoleh Job Terjemahan Tanpa Melamar dan Order Terjemahan dan Tempat-tempat Mencari Lowongan Kerja Penerjemah Bahasa.

Cara Merintis Karier Sebagai Penerjemah Lepas (buku)

Diterbitkan pada Tuesday, 30 October 2007 Pukul 7.00

Mungkin bisa memantau milis Bahtera, rasanya sudah pernah ada beberapa email lowongan penerjemah Mandarin-Indonesia, atau memantau lowongan kerja di koran, barangkali ada perusahaan yang mencari in-house translator. wah mba femmy, thx bgt atas info yg kamu berikan, soalnya aku juga lagi cari link dan cara kirim cv ke penerbit2, aku tertarik jd penerjemah komik atau novel mand-ind, lagi mulai banting setir dari dunia mengajar ke penerjemah.

Alternatif Karir Lulusan Bahasa Jepang

Diterbitkan pada Thursday, 19 April 2012 Pukul 4.46

Ada bermacam-macam penerjemah yang tergabung dalam penerbitan, bisa menjadi penerjemah manga/komik. Penerjemah novel/buku non fiksi, editor dan lainnya. Untuk menjadi penerjemah di penerbit tentunya silahkan 

Honor Penerjemah

Diterbitkan pada Friday, 3 August 2012 Pukul 6.22

Lalu, bagaimana dengan penerjemahan komik? Tentunya tarif yang berlaku adalah tarif penerjemahan buku. Honor untuk menerjemahkan komik tarifnya bervariasi berdasarkan banyaknya jumlah dialog dan tingkat 

Jangan Takut Menjadi Penerjemah!

Diterbitkan pada Tuesday, 5 July 2011 Pukul 6.48

“Saya meningkatkan kemampuan diri dengan banyak membaca, belajar dari kamus dan referensi lainnya,” ujar penerjemah yang salah satu karya terjemahannya adalah novel Les Miserables edisi bahasa Inggris karya Victor Hugo. .. saya juga mau menjadi penerjemah novel, sekaligus untuk media belajar dan meningkatkan kualitas tulisan. Balas · Nursalam AR. 8 Mei 2013 – 9:27 AM. Mantabb! Saya dukung niatnya, Mbak. Banyak kok grup di media sosial yang 

Mengapa Saya Menjadi Penerjemah Novel? « Bruziati

Diterbitkan pada Saturday, 22 December 2012 Pukul 4.28

Berbagai misteri tak terduga dalam buku-buku Agatha Christie, beragam kisah fenomenal dalam buku-buku Sidney Sheldon, eksotisme Asia dalam buku-buku Pearl S. Buck, atau cerita-cerita lucu dalam komik Smurf. Terus terang saya agak lupa apakah surat itu saya kirimkan sewaktu masih di SMA atau awal kuliah, yang jelas saya menanyakan apakah ada posisi magang untuk penerjemah novel atau sesuatu semacam itu. . December 20, 2013 at 3:34 am.

Dina Begum: Bekerja Dari Rumah Sebagai Penerjemah Lepas

Diterbitkan pada Sunday, 20 January 2013 Pukul 4.44

Yuk kita simak wawancara dengan Mbak Dina Begum, seorang Freelance Translator (Penerjemah lepas) yang merupakan anggota Himpunan Penerjeman Indonesia. Sejak SD aku sudah baca novel karya Enid Blyton, disusul membaca karya-karya Agatha Christie, Alfred Hitchcock dll. Aku terpesona karena bisa Selain kadang-kadang ada informasi mengenai lowongan kerja untuk penerjemah, aku juga banyak belajar dari diskusi-diskusinya. Aku juga 

- Halaman ini diberdayakan oleh Google, Bing!, dan Blekko -