novel terjemahan dari bahasa arab

Loekman_hakim: Analisis Unsur Intrinsik Novel...

Diterbitkan pada Friday, 9 November 2012 Pukul 14.50

( terjemahan dari novel berbahasa arab Al Yaumul Mau'uud ) Disusun Karena di dalam novel ini penulis menceritakan mengenai percintaan dan peperangan seperti yang terdapat dalam kutipan berikut ini : “ Aku tidak 

Pengetahuan:

Diterbitkan pada Monday, 10 June 2013 Pukul 22.19

Dan kabar gembiranya, nih novel udah dalam bahasa indonesia, terjemahan dari bahasa arab…so ga usah pusing2 nerjemahin dulu, tinggal santap aja gan halaman demi halamannya hehe. Sedikit ane certain sinopsisnya 

Asmira Fhea: Novel: Aku Lupa Bahwa Aku Perempuan

Diterbitkan pada Thursday, 18 April 2013 Pukul 14.29

Sebuah novel terjemahan dari bahasa arab karya Ihsan Abdul Quddus yang membuat emosiku mendidih ketika membacanya. Sambil berdoa dalam hati tiap kali melewati paragrafnya, "semoga nasibku tak sama seperti 

Jasa Penerjemah: Impian Menjadi Seniman Besar Di Depan...

Diterbitkan pada Friday, 14 February 2014 Pukul 11.18

Apakah Anda sering merasa kecewa setelah membaca puisi atau novel terjemahan dari bahasa Inggris yang telah diterjemahkan dalam bahasa Indonesia karena tidak memahami apa yang ingin disampaikan oleh pengarang? Jika demikian, berarti penerjemah Penerjemahan ke bahasa arab dan bahasa Mandarin bukanlah pekerjaan mudah karena kedua bahasa ini menggunakan simbol yang tidak lazim dipakai dalam kehidupa sehari-hari. Jasa penerjemah kami didukung 

Bongkahan Pustaka Dari Garut

Diterbitkan pada Monday, 19 May 2014 Pukul 16.50

Rata-rata karya pengasuh Pondok Pesantren Nurul Huda berbahasa Sunda, karena ia ingin bicara kepada kaumnya, disamping menjaga bahasa ibu para santri. Selain itu, ada juga berbahasa arab dan Indonesia. dari tangannya juga lahir Bentrokan dalam Asrama (drama, 1952), Keretakan dan Ketegangan (kumpulan cerpen, 1956), Kesan dan Kenangan (1960), Debu Cinta Berterbangan (novel, 1973) Belitan Nasib (kumpulan cerpen, 1975). Di tahun sama 

Merah Yang Bukan Kirmizi

Diterbitkan pada Monday, 10 February 2014 Pukul 0.02

Kata “kirmizi” untuk judul terjemahan novel Pamuk ini diserap dari bahasa arab (yang juga dicomot ke dalam bahasa Turki) untuk menamai warna merah gelap (serupa darah kering) sebagai padanan crimson (merah kelam 

Penerbit Yordania Terjemahkan Novel Laskar Pelangi Ke...

Diterbitkan pada Sunday, 16 February 2014 Pukul 2.14

Proyek penerjemahan yang disponsori oleh perusahaan penerbit tersebut dilakukan melalui translasi dari bahasa Inggris ke bahasa arab oleh penerjemah Sukaynah Ibrahim dari terjemah novel tersebut ke bahasa Inggris 

Novel Terjemahan

Diterbitkan pada Thursday, 7 July 2011 Pukul 14.21

SAN FRANSISCO-Google menawarkan teknologi anyar dalam menerjemahkan aneka bahasa dunia. Teknologi yang berbeda dari yang sudah mampu mengubah abjad arab dan Inggris sekaligus. Masalah bahasa kerap 

Cari Iklan:

- Halaman ini diberdayakan oleh Google dan Bing! -

X